В нашей переводной литературе есть один непростительный пробел: мы
как будто забыли о первоклассном немецком поэте-мыслителе Рихарде Вагнере.
Правда, у нас есть кое-какие свои намеки в виде приложений к театральным
либретто его музыкальных драм, в виде маленьких биографий и от времени до
времени появляющихся пустеньких брошюрок; но это очень слабые намеки.
То, что писал о Вагнере Ницше, не может дать нам правильной
оценки Вагнера как поэта и мыслителя; что сказал о нем в своем "Вырождении"
Нордау, мы считаем пошлым и несерьезным. Тот, "кому, - как говорит новейший
историк немецкой литературы Куно-Франке, - немецкая литература обязана первым
энергичным провозглашением художественных идеалов будущего, идеалов
коллективистического пантеизма", достоин и у нас на Руси более объективной и
более правильной оценки. На Западе, как известно, о Вагнере существует целая
литература, среди которой много очень серьезных, чисто-научных исследований и
работ, у нас же - почти ничего; а потому мы позволяем себе предложить русской
большой публике свой перевод работы одного из добросовестных и беспристрастных
критиков Рихарда Вагнера, - профессора-филолога Анри Лиштанберже.
Книга в формате doc.
|